Японская народная сказка. В давние времена жил один крестьянин. И крепко верил тот крестьянин в волшебные свойства полыни. Каждое лето собирал он полынь, сушил, в вязанки связывал и приговаривал: – Нет такой напасти, от которой полынь не помогла бы. Однажды забрался к нему ночью вор. Прокрался в дом, вытащил из-под подушки кубышку с деньгами и из дома выскочил. Да убежать далеко не успел – проснулся крестьянин. Вот и пришлось вору в саду под кустом спрятаться. А крестьянин вышел во двор, огляделся, вдруг видит – около куста след. «Не иначе, вор след оставил,– подумал крестьянин,– надо бы его получше рассмотреть». Принес вязанку сухой полыни и разжег огонь. Все жарче костер разгорается. Лежит вор под кустом – слезами обливается, огонь к самым пяткам уже подбирается. Терпел, терпел вор, да не выдержал, бросился наутек. Бежит и думает: «Что это за траву такую невиданную поджег он? Никак, трава волшебная – сразу на то место, где я спрятался, указала! .. читать онлайн
Рубрика: Литература
Плотник и демон Онироку — японская народная сказка
Японская народная сказка. В давние-предавние времена стояла на берегу большой реки одна деревушка. Весело и богато жили там люди. Только вот была у них одна беда: построят через реку мост — прочный, красивый, — а как дождь пойдет или ветер задует, разлетится мост на мелкие щепки и вниз по течению уплывет. Сколько ни строили люди мосты, а такого, чтоб дождь или бурю выдержать мог, никак построить не могли. Собрались они однажды, совет держать стали: как такой мост построить, чтоб вечно стоял? Думали, думали и решили в соседнюю деревню сходить — плотника позвать. Был тот плотник мастером хоть куда, со всей округи к нему люди шли помощи просить. Пришли крестьяне к плотнику, в поклоне низком склонились и говорят: — Просим тебя, почтенный мастер, построить в нашей деревне мост. — Хорошо, — согласился плотник. — Будет вам новый мост! — Ну и славно! — обрадовались крестьяне. Вернулись они домой и ждать стали, когда же плотник новый .. читать онлайн
Печень живой обезьяны — японская народная сказка
Японская народная сказка. На дне моря случилась беда — у морского дракона заболела дочка. Дракон был сильнее всех в море: страшный длинный хвост кольцами, из пасти огонь. Все его боялись: и акулы, и рыбы, и медузы. И вот у дракона заболела дочка. Собрал он у себя во дворце самых лучших лекарей. Лечили они драконову дочку на все лады, поили её всякими лекарствами — ничего ей не помогало. Дочка всё худела и синела. Тогда дракон созвал своих подданных и спросил: — Что мне делать? — Са! — только ответили рыбы и склонили головы набок. А когда в Японии говорят “са”, это значит: “сказать нечего”. Тогда послали за каракатицей. Каракатица поплавала-поплавала вокруг больной и сказала: — Нужно достать печень живой обезьяны. Дракон рассердился: — Чтобы раздобыть печень живой обезьяны, надо сначала достать живую обезьяну! А где же найдёшь её здесь, на дне моря? — Не сердись! — сказала каракатица. Она была очень старая и всё знала. .. читать онлайн
Петух, нарисованный на свитке — японская народная сказка
Японская народная сказка. Случилось это давным-давно. Жил в одной деревне старейшина. Очень любил он разные диковинные вещицы покупать. Были у него сосуды красоты невиданной, тарелки, серебром отливающие, а уж картин и свитков и вовсе не счесть. Одним словом, богач. Приехал как-то раз в ту деревню заморский торговец. Издалека приехал, товару привез видимо-невидимо. Позвал его богач в гости. Вот сидят они, беседу ведут. — Слышал я, — говорит торговец, — что очень ты богат, и хранится у тебя много разных чудес. — Да что ты! — махнул рукой старейшина. — Какие это чудеса? Ты вот, небось, по свету столько всего повидал, что тебя ничем не удивишь. — Что правда, то правда, — согласился торговец. — Много на свете невиданного. Да вот хотя бы это. Достал он маленькую шкатулочку и богачу протянул. Открыл ее богач, видит — лежит в шкатулке рыболовный крючок. — Что это? — удивился он. — Не простой это крючок, — объяснил торговец, .. читать онлайн
Отчего земляные черви не поют — японская народная сказка
Японская народная сказка. В старину у змеи не было глаз. Поэтому стала она учиться искусству пения, выучилась и восхищала всех своим чудным голосом. В старину у земляного червя были зоркие глаза. Но он не мог никому рассказать о том, что видел, потому что был немым. Как-то в один весенний денек, когда змея разливалась сладкими трелями, прискакал к ней сверчок: — А, змея, ты уже проснулась после зимней спячки и выползла на солнышко!.. — На солнышко-то я выползла, — ответила змея, — только что мне в этом за радость? Кругом, говорят, такая красота, а я ничего не вижу! — Знаешь что, змея, если б ты только решилась расстаться со своим прекрасным голосом, то могла бы увидеть все, что хочешь. — Радостную весть я слышу! Но как это сделать? — Случилось мне недавно повстречаться с земляным червем. Он сказал мне взглядом, что хотел бы обменять свои глаза на твой чудный голос. — Хм, тут надо подумать! .. читать онлайн
Остров людоедов — японская народная сказка на русском языке
Японская народная сказка. Случилось это много-много лет тому назад. Возвращался один корабль с острова Мияго в столицу Наха. Много добра было на том корабле — богатые подарки прислали жители острова своему государю. Сидят матросы на палубе, морем любуются. — Что за славная погода нынче выдалась! — радуются.— Море спокойное, солнышко светит приветливо! Вдруг ни с того, ни с сего зазвенела над морем флейта, сначала тихо, а потом все громче, громче. — Кто же в море на флейте играет? — удивились матросы. Был среди них один моряк, совсем мальчик, звали его Кана. Очень он был сообразительным. — Не нравятся мне эти звуки флейты,— сказал он.— Никак, Бог ветра резвится. Не было бы беды. — О чем это ты толкуешь? — удивились матросы.— Пусть Бог ветра делает, что хочет, мы уже совсем близко от берега. Вон наш остров вдалеке виднеется. Ничего не ответил Кана, только стал внимательно за небом следить. А на небе вдруг облака появились, .. читать онлайн
Онгоро, Нэнгоро и Норо — японская народная сказка
Японская народная сказка. Жили в старину старик и старуха. Они держали лавочку и занимались приготовлением и продажей тофу (Тофу- творог, приготовленные из соевых бобов.). Детей у них не было; одиночество стариков скрашивали пес Онгоро и кот Нэнгоро. Хозяева любили их, как своих детей. Однажды старик пошел на поле, где росли бобы, и увидел там еле живого ужа. Вид у ужа был такой жалкий, что старик подобрал его и отнес домой. Он дал ему кличку Норо. — Ну вот, наша семья и увеличилась,- сказал старик.- А вы, Онгоро и Нэнгоро, смотрите дружите с Норо! Хозяева заботливо ухаживали за своими питомцами, вдоволь кормили их. Норо быстро вырос и стал на диво большим ужом. Он отличался мирным нравом и никому не причинял зла, но соседи пугались огромной змеи и перестали ходить в лавочку. Дела у старика со старухой пошли из рук вон плохо. Посоветовавшись, они порешили, как ни жаль было, отнести Норо на прежнее место. На следующий .. читать онлайн
Оборотень из старого храма — японская народная сказка
Японская народная сказка. В давние, давние времена стоял в одной деревне старый храм. И все было бы ничего, если бы не поселился в том храме оборотень. Стали люди бояться к храму подходить: то покажется им, что ступени скрипят, а то вроде и смеется кто-то. Жуть, да и только! Вот как-то раз собрались жители деревни в доме у старейшины, думать стали, как оборотня усмирить. И так прикидывали, и эдак, а ничего решить не могли. Кто же по собственной воле ночью в храм пойдет? А в это самое время пришел в деревню торговец снадобьями. Звали его Тасукэ, был он молод, а потому ничего не боялся. — Да неужели никто с оборотнем справиться не может? — пожал плечами Тасукэ. — Ладно, помогу вам — сам в храм пойду. Дождался он ночи и в храм отправился. А осенью ночи тихие: ни звука кругом. Сидел Тасукэ в храме, сидел, скучно ему стало, он и зевнул. Да так громко! Запело .. читать онлайн
Обет молчания — японская народная сказка на русском языке
Японская народная сказка. Однажды четверо монахов затворились в келье горного храма, дав обет промолчать семь дней. К ним имел доступ лишь мальчик-служка, приносивший все необходимое. С наступлением ночи в келье начал меркнуть светильник. Казалось вот-вот он угаснет. Один из монахов тот, что сидел к огню ближе других, не на шутку встревожился и воскликнул: — Мальчик, поправь же скорее фитиль! Услыхав это, монах, сидевший с ним рядом, сказал: — Кто же это говорит, когда дал обет молчания?! Сосед второго очень рассердился на обоих за нарушение обета и проговорил: — И что вы только за люди! Тогда старший монах, восседавший на главном месте, с важным видом изрек: — Только мне одному удалось промолчать! Читать японские народные сказки. Содержание
Обезьянка с обрезанным хвостом — японская народная сказка
Японская народная сказка. Жила-была обезьянка, маленькая и глупая. Целыми днями она только и делала, что прыгала с ветки на ветку. – Будь осторожней,– говорили ей большие обезьяны,– так недолго и упасть! Но обезьянка никого не желала слушать. Она забиралась на самые высокие деревья и прыгала на самые тонкие ветки. Как-то раз забралась она на высокое дерево. Вдруг ветка под ней обломилась, и обезьянка упала в колючий куст, а длинная острая колючка вонзилась ей в хвост. – Ой, ой! Как больно! – заплакала обезьянка, и все увидели, что она к тому же трусиха. Как раз в это время шел по лесу брадобрей и нес в котомке свои бритвы. Обрадовалась обезьянка: – Помоги мне, пожалуйста, отрежь бритвой кончик хвоста вместе с этой противной колючкой. Достал брадобрей бритву, только поднес ее к хвосту, а обезьянка как закричит: – Ой! Это будет больно! – и отскочила в сторону. Брадобрей и отхватил обезьянке почти весь хвост. Увидела это обезьянка .. читать онлайн