Японская народная сказка. В старину, далёкую старину, жил в одной деревне молодой парень по имени Таро. Был он бездельник, каких мало. И к тому же любопытен. С утра бродит по улицам и глазеет по сторонам. Тут новую крышу настилают, там бочку чинят, а вот собака за кошкой погналась. Кошка сидит на дереве, а Таро стоит под деревом. Ждёт, когда кошка с собакой помирятся. Мальчишки даже песню сложили: Кто глаза таращит, Словно филин в чаще, Как лягушка на болоте? Это наш Таро. Оророн-коророн! Оророн-коророн! Настала осенняя страда. Все парни жали и молотили рук не покладая. Один Таро шатался по деревне как ни в чём не бывало. Вдруг приметил он на обочине дороги глиняный кувшинчик. — О-о, ходишь далеко — найдёшь больше, — обрадовался Таро.- И целёхонький, ни трещины. Но что в нём шуршит? Верно, полевая мышь туда забралась. Заглянул Таро в кувшин — и что же видит? Не мышь там прячется, не ящерица, .. читать онлайн
Рубрика: Литература
Крестьянин и Тэнгу — японская народная сказка на русском языке
Японская народная сказка. [Тэнгу — сказочное чудовище с длинным носом, обитающее в горах.] Давным-давно это было. Шел как-то крестьянин по заброшенной тропинке, и вдруг ему повстречался Тэнгу. А надо сказать, что Тэнгу крестьянин знал только по картинкам. Завидев крестьянина, чудище закричало громовым голосом: — Эй, ты, человек! Знай, что от меня еще никто не уходил, не вздумай и ты бежать! Я тебя сейчас съем! Готовься! Крестьянин весь задрожал, но собрался с духом и ответил: — А я очень много слышал о вас, господин Тэнгу! Значит, вы и есть Тэнгу? Здесь такое глухое место, что мне никак от вас не убежать. Я готов, делайте со мной,что хотите. Но не согласитесь ли вы сперва выслушать мою просьбу? — Ну, что еще у тебя за просьба? Говори живей! — крикнул Тэнгу. И крестьянин сказал: — Люди говорят, будто Тэнгу может принять какой угодно вид. И мне, прежде чем быть съеденным вами, хотелось бы удостовериться, доподлинно ли вы .. читать онлайн
Колпак «чуткие уши» — японская народная сказка на русском языке
Японская народная сказка. Жил в одной деревне старик. Пошел он как-то в лес и нашел там старый красный колпак. Обрадовался старик находке: хоть и стар колпак, да ведь у него и такого не было. «В пору ли он мне?» — подумал старик и надел колпак на голову. И что же? Слышал -он до того только щебет и — крики птиц, а тут вдруг весь лес наполнился спорами и разговорами. Где мать детей кличет, где муж с женой спорит, а там слышны нежные любовные речи. Старик даже в сторону шарахнулся от испуга! Сбила ветка колпак у него с головы, и сразу стихли речи, снова зазвенел только птичий щебет. Поднял старик колпак с земли, надел на голову, и опять послышались разговоры и вверху, на ветках, и внизу, в кустах. Снял колпак — снова непонятный птичий щебет да шорох листьев. Надел колпак — опять разумные речи. — Вот оно что! — догадался старик. — Не простую вещь .. читать онлайн
Колокол из дворца Дракона — японская народная сказка
Японская народная сказка. Случилось это очень-очень давно. Висел на звоннице в храме Сэннэндзи, что в Симоносэки, огромный колокол. Звон его разносился далеко по округе и всегда радовал людей. Каждое утро в один и тот же час ударял звонарь по колоколу. — Ну вот, — говорили крестьяне, — это звонит колокол храма Сэннэндзи. Значит, пора Нам в поле отправляться. И каждый вечер узнавали люди время по удару большого колокола. — Слышите? — спрашивали они друг друга. — Уже прозвенел колокол. Надо бы домой возвращаться. Так и жили люди в тех местах: по удару колокола. Но однажды случилось вот что. Вышли крестьяне на поля, работают, рук не покладая, вдруг слышат — звонит большой колокол храма Сэннэндзи. Удивились крестьяне: — Не время еще нашему колоколу звонить. Может, беда какая стряслась? Услыхал звон колокола и сам настоятель храма. Очень его это рассердило: «Что за непорядок такой! — подумал он. — Кто посмел в такой час в колокол ударить?!». .. читать онлайн
Как черти старика вылечили — японская народная сказка
Японская народная сказка. Давным-давно жил в одной деревне старик. И была у этого старика на правой щеке огромная шишка. Болталась она сбоку и вечно ему мешала. Пошел однажды старик в лес за дровами. Вдруг поднялась страшная буря, засверкала молния, загремел гром, полился дождь ручьями. Хотел старик вернуться домой, да куда там в такую погоду! Стал он думать, как ему дальше быть. Глядь, рядом дерево с большущим дуплом. Забрался старик в дупло и ждет, когда дождь утихнет. А тем временем ночь наступила. В густом лесу темно, хоть глаз выколи, ветер жутко завывает. Страшно старику. Сидит он в дупле и дрожит, глаз не может сомкнуть. В полночь дождь приутих и ветер улегся. И вот слышит старик в лесу голоса, будто толпа людей спускается с высокой горы. Насиделся старик один в темноте, набрался страху, но тут, как услышал голоса, на душе у него сразу полегчало. «Вот, – думает, – и попутчики мне нашлись». Высунулся он из дупла, .. читать онлайн
Как сороконожку за лекарем посылали — японская сказка
Японская народная сказка. В старину, далекую старину, как-то раз под вечер шло у цикад большое веселье. Вдруг одна из них жалобно заверещала: — Ой, больно! Ой, не могу! Ой, голову ломит! Поднялся переполох. Решили цикады скорее по слать за лекарем. Тут заспорили они между собой: — Пошлем ту, нет, лучше эту… А самая старая и мудрая цикада посоветовала: — Надо сороконожку послать. У нее ног много, она скорее всех добежит. Попросили цикады сороконожку сбегать за лекарем, а сами стрекочут возле больной: — Потерпи немного, потерпи, потерпи! Стонет больная, а лекаря все нет как нет. «Где же наша сороконожка? Отчего она до сих пор лекаря не привела?» — тревожатся цикады. Пошли они посмотреть, не вернулась ли сороконожка к себе домой. Видят: сидит сороконожка, обливаясь потом, на пороге своего домика, a перед ней — ворох соломенных сандалий. Спрашивают ее цикады: — Что же лекарь так долго не идет? А сороконожка в ответ: — Не видите разве, .. читать онлайн
Как Лунный старец самого доброго зверя искал — японская сказка
Японская народная сказка. Давным-давно это случилось. Надумал как-то Лунный старец узнать, кто из зверей самый добрый. Посмотрел на землю— видит: живут в лесу обезьяна, лиса и зайчик. Превратился тогда Лунный старец в бедного странника, спустился на землю, подошел к зверям и говорит: — Устал я с дороги, сил нет дальше идти. Три дня во рту рисового зернышка не было. Помогите, зверюшки! Не дайте умереть с голода. — Бедный странник! — воскликнули звери. Поднесла обезьяна Лунному старцу плоды с деревьев — сочные, сладкие, лиса рыбу принесла — большую, свежую. Один только зайчик стоит, с места не шелохнется: ничего у зайчика съестного нет. Заплакал зайчик, запричитал: — Чем же я-то могу помочь бедному страннику? Думал-думал и надумал: — Принеси, обезьяна, хворосту побольше, а ты, лиса, разожги огонь, да пожарче. — Что ты такое придумал? — стали спрашивать звери, но сделали все, как зайчик сказал. Подошел зайчик к страннику и говорит: — Ничего у меня нет. Но .. читать онлайн
Как заяц море переплыл — японская народная сказка
Японская народная сказка. Жил на свете заяц, и было у него заветное желание — море переплыть, на далеком морском острове побывать. Но плавать зайчишка не умел, и лодки у него не было. Думал-думал заяц и придумал. Гулял он как-то раз по берегу моря, увидел акулу и спрашивает: — Как думаешь, акула, у кого больше друзей — у тебя или у меня? — Тут и думать нечего, у меня, конечно, — сказала акула. — Все акулы в морях и океанах — мои друзья. — И сколько же у тебя друзей? — Не знаю, — задумалась акула, — много, очень много, но сколько именно — откуда мне знать! Я их не считала. — А давай посчитаем, — предложил заяц. — Да как же мы их посчитаем? — удивилась акула. — А ты подзови акул к нашему берегу, — предложил заяц. — Раз они твои друзья, обязательно приплыть должны. Лягут акулы на волны бок о бок друг .. читать онлайн
Как акула старика спасла — японская народная сказка
Японская народная сказка. Жил когда-то на свете один старик. Было у него две дочери и три сына. Выдал он дочерей замуж, разлетелись они из родного гнезда. Остался старик с сыновьями жить. Только вот беда: совсем он ослеп, ничего без помощи сыновей делать не мог. Как-то раз собрались братья в поле, а старику и говорят: — Мы пахать пойдем, а ты во дворе сиди и пшеницу охраняй, чтоб птицы не склевали. — Не под силу мне такая работа,— отвечает старик.— Не услежу я сослепу за птицами. — А ты слушай получше,— учат сыновья,— ты же не глухой: прилетят птицы, крыльями по мешкам забьют, ты и услышишь. Дали они отцу длинную бамбуковую палку — птиц отгонять, посреди двора посадили и прочь ушли. Вернулись они вечером, видят: сидит старик, палкой в разные стороны машет, а птицы все равно пшеницу клюют. Рассердились сыновья: — Зачем мы тебя сторожить оставляли? Какой от тебя прок? Заплакал старик, но ничего сыновьям .. читать онлайн
Истинная экономия — японская народная сказка на русском языке
Японская народная сказка. Это было в эпоху Камакура (Эпоха Камакура — название периода в истории Японии, конец XII — середина XIV в). Один чиновник переправлялся однажды ночью через реку Намэри, и его слуга нечаянно уронил в воду десять мон (Мон — мелкая монета, грош.). Чиновник немедля приказал нанять людей, зажечь факелы и отыскать все деньги. Некий человек, глядя на это со стороны, заметил: — Печалясь о десяти монах, он покупает факелы, нанимает людей. Ведь это обойдется гораздо дороже десяти мон. Услышав эти слова, чиновник сказал: — Да, некоторые думают так. Многие жадничают во имя экономии. Но потраченные деньги не пропадают: они продолжают ходить по свету. Другое дело десять мон, которые утонули в реке: если мы их сейчас не подберем, они будут навсегда потеряны для мира. Вот что называется истинной экономией! Читать японские народные сказки. Содержание