Монах-колдун – японская народная сказка на русском языке Когда-то очень давно жил в одном монастыре монах. Откуда он появился в тех местах, никто не знал, но тянулись к нему люди — и лицом пригож, и нрава доброго. Очень скоро пошли дела старого монастыря на лад, да и монах тот разбогател. Только стали замечать прихожане странную вещь: как придут они в храм, нападает на них глубокая дремота, а как очнутся — то денег не досчитаются, то украшений богатых не найдут. — Что за чудеса в нашем храме творятся? — стали спрашивать друг друга люди.— Не может ведь такого быть, чтоб монах этот на нас дремоту насылал! Подумали прихожане и так решили: не будем больше в старый монастырь ходить, может, и не виноват монах, да зачем с темной силой тягаться. А монах-то тот и вправду непростой был. Научился он еще в юности колдовскому мастерству, да вот беда: не во благо, а во зло свой дар использовал. Понял .. читать онлайн
Метка: народное творчество
Момотаро – японская народная сказка на русском языке
Японская народная сказка. Давным-давно жили в домике над рекой старик со старухой. Старик ходил в лес за дровами, а старуха стирала на реке белье. Однажды сидела старуха возле воды, белье полоскала. Вдруг видит: плывет по реке огромный персик, плывет, с боку на бок переворачивается. “Ох, какой прекрасный персик! – подумала старуха. – Вот бы поймать его: хороший бы гостинец был старику!” Наклонилась она над водой, протянула руку, да никак не может дотянуться. Стала она тогда хлопать в ладоши и приговаривать: Дальше вода горькая, А ближе ко мне – сладкая. Не плыви в воду горькую, Плыви ко мне, в сладкую! И вот закачался персик на волнах, подплыл к самым ногам старухи и остановился. Обрадовалась старуха: “Скорей отнесу его старику, съедим персик вместе”. Подобрала она персик, положила его в таз с бельем и пошла домой. Наступил вечер. С вязанкой дров за спиною вернулся из лесу старик. – Ну, старуха, как ты тут без меня? – Ах, это .. читать онлайн
Молодильное озеро – японская народная сказка на русском языке
Японская народная сказка. Давным-давно жили в одной деревне старик со старухой. Были они старыми-престарыми, еле ноги волочили, но жили дружно и во всем друг другу помогали. Бывало, сидят у огня, греются: – Немощные мы с тобой стали, – скажет старик. – Вот который день крыша протекает, а сил прореху заделать нет. – Не печалься, – ответит ему старуха. – Течь в крыше – не беда. Хуже, что мы с тобой того гляди помрем, а очень бы хотелось еще чуток пожить. Вот как-то раз отправился старик в горы – хворост собирать. Идет и думает: “Помню, любила моя старуха грибочков поесть. Пойти поискать, что ли?” Взвалил он вязанку на спину и вглубь леса пошел. Идет – там грибочек увидит, тут – сорвет. Шел-шел, да и заблудился. А день-то жаркий выдался. Светит солнце – спасу нет. “Вот бы глоток воды сейчас”, – думает старик. Вдруг слышит – журчит где-то в чаще ручеек, звонко так поет – бьются капельки .. читать онлайн
Месть краба – японская народная сказка на русском языке
Японская народная сказка. Давным-давно жили по соседству краб и обезьяна. Однажды в погожий день отправились они прогуляться. Идут по горной тропинке – лежит на земле зернышко хурмы. Обезьяна его подобрала, и пошли они дальше. Подходят к реке, и тут краб нашел рисовый колобок. Поднял его краб и показывает обезьяне: – Смотри-ка, что я нашел! – А я нашла вот это зернышко! – отвечает обезьяна. А сама с завистью думает: Эх, мне бы такой колобок! И начала она уговаривать краба: – Давай поменяемся: ты мне рисовый колобок, а я тебе семечко хурмы. – Э, нет. Мой колобок вон какой большой… – Но ведь семечко можно посадить, взойдет оно, вырастет дерево, сколько хурмы ты соберешь, подумай! Подумал краб и согласился: – Ну что ж, пожалуй, ты права! – И краб променял свой большой колобок на маленькое семечко хурмы. Схватила обезьяна колобок и тут же, у краба на глазах стала им лакомиться. А когда съела, сказала: – До .. читать онлайн
Медуза и обезьяна – японская народная сказка на русском языке
Японская народная сказка. Давным-давно на дне моря в прекрасном дворце жил морской Дракон со своею женой. Правил он всеми рыбами, и не было в море никого, кто бы не признавал его власти. Но вот случилось так, что ни с того ни с сего заболела жена Дракона и слегла в постель. Уж как ни старались врачи, каких только лекарств ни давали ей – ничего не помогало. Таяла жена Дракона на глазах, и никто не знал, доживет ли она до завтра. Дракон совсем потерял покой. Созвал он своих подданных и стал держать совет, как быть дальше. Но все только недоуменно переглядывались. Вышел тогда вперед осьминог-отшельник, поклонился морскому царю и говорит: – Бывал я везде, знаю много и о людях, и о зверях, что на суше живут. Так вот, слышал я, что при такой болезни лучше всего помогает печень живой обезьяны. – Где же ее раздобыть? – К югу отсюда есть остров Саругасима, что означает обезьяний остров . .. читать онлайн
Медведь-камень – японская народная сказка на русском языке
Японская народная сказка. Жил когда-то в маленькой горной деревушке старик-дровосек. Родных у него не было, вот и хил он вдвоем со своей собакой. Вместе они в горы ходили хворост собирать, вместе потом его в город на продажу отвозили. Продадут – купят риса, тем и жили. Вот как-то раз поутру отправился дровосек в лес. Идет, по сторонам глядит, птичек слушает, а собака впереди бежит, хвостиком виляет. Вдруг видит старик: остановилась собака, уши подняла, а потом стремглав в заросли бросилась. – Эй, эй, подожди! Куда ты? – закричал дровосек. И за собакой в глубь леса побежал. Глядь: лежит у старого дерева медведь, стонет жалобно, а двинуться не может. Подошел старик ближе – а медведь-то раненный: торчит из лапы острая стрела. – Вот бедняжка! – воскликнул старик. – Надо бы тебе помочь. Вынул он стрелу из медвежьей лапы, а кровь-то как хлынет. Подбежала тут собака и давай рану зализывать. Сорвал дровосек полынь, к ране приложил – полегчало медведю. .. читать онлайн
Лягушка из Киото и лягушка из Осака – японская народная сказка
Как-то раз выдалось лето особенно жаркое. Солнце пекло день за днем, а дождя все не было. Наступила жестокая засуха. Высох даже старый колодец в Киото, где жила одна лягушка. Думала она, думала, как ей быть, и решила переселиться в другое место. – Осака, говорят, оживленный город, и море там близко! Хочется мне посмотреть на море. И отправилась лягушка из Киото в Осака. Но в Осака тоже стояла такая же засуха. Вода даже в лотосовом пруду пересохла. Лягушка, что там жила, целыми днями смотрела на безоблачное небо и, наконец, сказала с досадой: – Нельзя больше оставаться в Осака! Киото – столица Японии, в нем живет сам Сын Неба, наверно, там много интересного. И лягушка из Осака отправилась в Киото. Между Киото и Осака десять ри расстояния. Обе лягушки двинулись в путь рано утром в одно и то же время, точно сговорились: одна из Киото в Осака, другая из Осака в Киото. Быстро-быстро запрыгали они по дороге. .. читать онлайн
Лиса-брадобрей с горного перевала – японская народная сказка
Японская народная сказка. Случилось это давным-давно. Стояла среди гор маленькая деревушка. Тихо и спокойно жили там люди. Только стали вдруг поговаривать, что поселилась на перевале лиса-оборотень и людей морочит. Думали-думали жители деревни, что им делать, и решили на перевал отправиться – посмотреть, вправду ли лиса там живет. Взяли они фонари и пошли в горы, да прежде договорились: кто лису приметит, фонарем знак подаст. Жил в той деревне один парень. Звали его Гонсукэ. Вот идет Гонсукэ и думает: “Эх, хорошо бы мне ту лису увидеть! Уж я-то ее бы одурачил!” А тем временем все по лесу разбрелись. Остался Гонсукэ один, за деревом спрятался и стал ждать. Вдруг видит: кусты зашевелились, и лиса из зарослей выходит. Заметался Гонсукэ, словно воздушный змей в небе, – как бы лисе на глаза не попасться! А лиса в его сторону и не смотрит. Присела она под большим деревом, что у самой дороги росло – отдыхает. Посидела-посидела, а потом – давай с .. читать онлайн
Лепешки для демона – японская народная сказка
Японская народная сказка. В давние времена жил вблизи одной деревни демон. Помнили старики, что был он когда-то обычным деревенским парнем, но случилась беда — приучился он чужих кур да быков вылавливать и сырыми съедать. Рассердились за это на него крестьяне и прогнали прочь из деревни. Нашел демон себе пещеру средь коралловых рифов и стал гам жить. Прошли годы, одичал он совсем и превратился, наконец, в настоящего дикаря. Много горя приносил он крестьянам: то лошадь убьет у бедняка, то быка; а то и на человека набросится. Страшно стало людям в своей деревне жить. Вот как-то раз собрались крестьяне у дома старейшины — совет держать. «Как с демоном справиться?»—думают. — Сила у него страшная,— сказал старейшина.— Просто так его не одолеть. Надо бы придумать какую-нибудь хитрость. — А давайте ему в пищу яд насыпем,— предложил один.— Он и не заметит, как умрет. — Нет,— покачал головой старейшина,— это у нас не получится. Ведь должен тогда кто-то в .. читать онлайн
Ласточки и тыква-горлянка – японская народная сказка
Японская народная сказка. Косукэ и Оцукити жили по соседству. Семья Косукэ была жадная и нечестная, а в семье Оцукити все были честные и добрые. Косукэ был очень богат, а Оцукити очень беден. Дело было весной. Под крышей дома Оцукити свила ласточка себе гнездо и вывела трех птенчиков. И вот однажды один из птенчиков выпал из гнезда и сломал себе лапку. Это заметил Оцукити. Он пожалел птенчика и перевязал ему лапку. Вскоре наступила осень, и все ласточки улетели в южные края. Среди них была и ласточка со сломанной лапкой. Когда птицы прилетели на юг, эта ласточка рассказала царю ласточек о том, как помог ей Оцукити. Царь ласточек внимательно выслушал ее рассказ и сказал: – Это очень добрый человек. Когда ты следующей весной полетишь туда, надо будет чем-нибудь отблагодарить его. Опять пришла весна, и ласточки вернулись в гнездо под крышей дома Оцукити. Однажды, когда Оцукити вышел во двор, ласточка, которой он помог прошлой весной, обронила перед ним .. читать онлайн